hit below the belt



NHKの「ビジネス英会話」を聞いてたら
「hit below the belt」という慣用句が出てきて、
「ルール違反をする」みたいな意味と解説されてました。


アルクのウエブサイトでは汚い(卑劣な・ひきょうな)ことをする。
と出てます。


また、「throw in the towel」は「ギブアップをする」という意味だそうです。


これらは勿論ボクシング用語から来た言葉です。
それだけボクシングが人々の心に浸透してるってことでしょうか。


日本語にもボクシングが由来の言葉って何かありましたっけ…。


「物言いがつく」とか、「勝ち星をあげる」とか、「軍配が上がる」とか
相撲由来の言葉は思いつくのですが…。